måndag 9 december 2019

Authors & Characters - Anna


Måndag och dags för Authors & Characters som utgår från Lyrans Noblesser. Dagens namn är Anna.

Berätta om en författare och en litterär karaktär som båda bär veckans utvalda namn. Var gärna fantasifulla med namnen, de kan vridas och tänjas, gälla alla kön, olika versioner i olika länder o s v. Improvisera! Varje måndag lägger jag upp ett inlägg med veckans namn och mina val. Lägg upp era egna inlägg, släng in en länk i mina kommentarer, besök varandra för att få lästips och kommentera gärna.

Och nu, mina vänner, tänker jag fuska. Ja visst, bara så där! Jag gör härmed en Tukarczuk och uppmärksammar en översättare i stället för en författare. Vad vore vi malar utan bra översättare?! 

Anna Gustafsson Chen. Den, skulle jag tro, som översätter flest böcker från kinesiska till svenska idag, bland annat Nobelpristagaren Mo Yan. Åtminstone har hon översatt de flesta kinesiska böcker jag har träffat på. Hon fick Svenska Akademiens översättarpris 2001. Här finns hennes blogg, Bokberget, som är väldigt trevlig.



Jag har insett under de veckor jag varit med i utmaningen att jag är rent usel på att minnas vad bokkaraktärerna heter. Det är nästan bara om namnet återfinns i bokens titel eller om det rör sig om barnböcker som jag minns dem. Således valsade mina tankar runt bland barnboks-Annor både länge och väl innan jag plötsligt drog mig den kanske mest självklara till minnes: Anna Karenina. Jag misstänker att jag inte blir ensam om henne.


Nej, jag har inte läst Anna Karenina, men boken är upptagen i min egen utmaning Förkovran för 2020. Jag vill minnas att vår värdinna Lyran inte var helt förtjust i boken, vi får väl se vad jag kommer att tycka om den. Den kom ut som bok första gången 1878, dessförinnan som något slags följetong. Första svenska översättningen kom 1885. Den har filmatiserats flera gånger, bland annat med Greta Garbo och Vivien Leigh i huvudrollen. 

Garbo som Anna Karenina 1935


9 kommentarer:

  1. Vilket jättebra fusk!Anna Gustafsson Chen är en favorit hos mig. Anna Karenina däremot dödade min läslust totalt i över ett år.

    SvaraRadera
    Svar
    1. Hade ett minne av att jag läst det :) Eller kanske snarare :( Vi får, som sagt, se hur jag lyckas med henne.

      Radera
  2. Anna Karenina tänkte jag inte på 😁

    SvaraRadera
    Svar
    1. Tog, som sagt, lång tid innan jag kom att tänka på henne :)

      Radera
  3. översättare viktiga:
    http://hannelesbibliotek.blogspot.com/2019/12/anna-authors-and-characters.html

    SvaraRadera
  4. översättarna förtjänar alltid att lyftas fram. jag föreslog faktiskt Bibliotekstjänst att göra en liten skrift om duktiga översättare. de nappade inte alls på min lysande idé

    SvaraRadera
  5. Kul att du lyfter fram en översättare. Anna Karenina har jag inte läst. Jag är dålig på att läsa de ryska mästarna.

    SvaraRadera
    Svar
    1. Jag är rätt svag för ryssarna, men drar mig för de där tegelstenarna - som inte är helt ovanliga.

      Radera

En smakebit på søndag - Jag tar inte farväl

Smakebiten utgår från Astrid Terese på Betraktninger . Dela med dig en snutt av det du läser just nu; inga spoilers! Snön föll tunt. Fältet ...